
I
straight ahead over the waving fields
 her look
 her shield
 from her smell blown in the soothing wind
 I know I have to understand
 she has to move
 the land
 she has to move
 the sky
 the sand and the waters nearby
there she stands peacefully
 how far she is already
 how very far from me
not saying but meaning silence
 all shaped with living happenstance
 I know I shall be patient
 faithful yet distant
 yet faithful
 and confident, truly
 till she comes back to me
II
Je sais ton regard quelque part à l'affut
 ce doigt tendu perçant l'ombre
 d'un geste résume le nombre
 et me rend à la vue
La forêt où t'attendre
 le fleuve à redescendre
 le volet clos sur l'émoi de décembre
 le renouveau qui couve sous la cendre
 de ce visage tendre
 et la brassée de fleurs à prendre
Tout cela m'est rendu
 familier et connu
 quand ton œil à mon adresse
 perce et me verse un sourire entendu

III
Les horizons les plus proches
 logent bien au chaud dans les poches
 sous ton regard qui semble dire
 L'horizon ne peut finir
A l'arrêt je perçois mieux
 les effets de la distance
 A marcher j'aurais les yeux
 déjà pleins de renonçance
Seize horizons devant moi
 pourquoi faudrait-il choisir ?
 puisqu'il me faudra mourir
 je les emporte avec moi
Plus un mot, je reste là ;
 c'est le regard qui voyage.
 Plus un mot et plus un pas ;
 qu'au loin se reporte ma rage
lointain, donne-moi ton courage
 il m'en faudra davantage
 pour oser demeurer, sage.

------------------------------------------------------
tiniak ©2009 DUKOU ZUMIN &ditions TwalesK
 inspiré par les photographies de Gaëna Da Sylva
 extraites de sa CHAMBRE NOIRE 
 




