I
straight ahead over the waving fields
her look
her shield
from her smell blown in the soothing wind
I know I have to understand
she has to move
the land
she has to move
the sky
the sand and the waters nearby
there she stands peacefully
how far she is already
how very far from me
not saying but meaning silence
all shaped with living happenstance
I know I shall be patient
faithful yet distant
yet faithful
and confident, truly
till she comes back to me
II
Je sais ton regard quelque part à l'affut
ce doigt tendu perçant l'ombre
d'un geste résume le nombre
et me rend à la vue
La forêt où t'attendre
le fleuve à redescendre
le volet clos sur l'émoi de décembre
le renouveau qui couve sous la cendre
de ce visage tendre
et la brassée de fleurs à prendre
Tout cela m'est rendu
familier et connu
quand ton œil à mon adresse
perce et me verse un sourire entendu
III
Les horizons les plus proches
logent bien au chaud dans les poches
sous ton regard qui semble dire
L'horizon ne peut finir
A l'arrêt je perçois mieux
les effets de la distance
A marcher j'aurais les yeux
déjà pleins de renonçance
Seize horizons devant moi
pourquoi faudrait-il choisir ?
puisqu'il me faudra mourir
je les emporte avec moi
Plus un mot, je reste là ;
c'est le regard qui voyage.
Plus un mot et plus un pas ;
qu'au loin se reporte ma rage
lointain, donne-moi ton courage
il m'en faudra davantage
pour oser demeurer, sage.
------------------------------------------------------
tiniak ©2009 DUKOU ZUMIN &ditions TwalesK
inspiré par les photographies de Gaëna Da Sylva
extraites de sa CHAMBRE NOIRE