Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

tisanière

pffffflà, sur la table du salon
tout près, paré pour la tisane

objet de douce tentation
plus foncé que sucre de canne
sur son plateau de bois laqué
son culot de rotin tressé
aux côtés de la tasse en grès
et la cuiller qui l’accompagne
le pot de miel va décoller
et répandre de la campagne
en volutes dans l’escalier

je suis cette abeille ouvrière
volant vers toi, la tisanière

au choixlà, sur la table de chevet
encombrée des romans du soir
j’attends que tu aies déposé
(avant de plonger dans le noir
notre niche où la nuit se meurt)
la tasse aux relents de douceur
que je t’ai montée tout à l'heure
pour qu’enfin viennent à régner
le miel nouveau et la sueur
aux confins de notre chambrée
siège de nos tendres bonheurs

je suis l’abeille et te butine
de la corolle à l’étamine

libation mielleuselà, sur la table de ton ventre
je recueille une perle ambrée
qui s’est écoulée jusqu’au centre
où ma langue vient déloger
des humeurs les plus adorables
toutes les saveurs ineffables
et la fragrance incomparable
preuves de passion florissante
- et profonde et si délectable,
qui disent mieux que tu ne chantes
à quel point je te suis aimable

je suis abeille et te déflore
mon amie, encore et encore

 

cuiller-appeau
antique joyau
cuit hier à Pau

tiniak © 2008 DUKOU ZUMIN &ditions TwalesK
à Lucia et May, les tisanières invétérées.

bawoui kwué!

Commentaires

  • ô mes joues jaunissent, moi l'abeille zzzzzzzz quelle chance la douce May a d'avoir dans sa couche un galant si... galant... et entreprenant (enfin, laissons ces détails), j'aimerais te suggérer de la docte et sublime Hildegarde de Bingen le filtre d'amour... il s'agit d'une tisane, en vente dans les magasins bio... ça rend réceptif à L'AMOUR, suivant la recette de la sainte allemande :

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Hildegarde_de_Bingen

    zzzzzzz et pas du tout envie de dormir zzzzzzzzz

  • ach, Mensch!
    dass muss ich mal probieren, ne ?
    tsi hi (na, Lucia, was soll dass, denn!!?)

  • je n'ai peut-être pas tout compris, car de la Sainte allemande je n'ai pas tout appris, de sa langue il ne me reste que mes années de collège et lycée... pas très studieuses (en alllemand !), je dirais : "oh, bon sang [ou : "les gars"] ! il faudrait donc que je fasse mes preuves, une fois... [c'est la version belge], c'est ça ? tsi hi (na, Lucia, et alors, ça nous mène à quoi, en fin de compte !!?)", traduction libre de Lucia.

Les commentaires sont fermés.